Pohjoissaamelaisten suuri ilo tänään: armosta ja rakkaudesta omalla äidinkielellä

6.2.19

Vasta nyt Raamattu puhuu myös minulle, pohjoissaamelaistaustainen teologi Helga West kuvailee uuden pohjoissaamen raamatunkäännöksen merkitystä itselleen.


Riitta Hirvonen

Uusi pohjoissaamen raamatunkäännös julkaistaan tänään saamelaisten kansallispäivänä 6. helmikuuta. Julkaisupaikka on verkkopalvelu Raamattu.fi sekä Piplia-sovellus.

Uusi käännös avaa Raamatun sisältöjä esimerkiksi rippikoulu- ja koulutyössä, sillä aiempi käännös oli nuorille jo vaikea ymmärtää. Saamelaisten parissa nähdään, että käännöksellä on suuri merkitys myös saamelaisten identiteetin vahvistajana.

Käännöksessä kieltä on sovitettu saamelaiseen maisemaan, mikä helpottaa lukijaa hahmottamaan, mistä on kysymys.

Pohjoissaamelainen teologi Helga West on antanut tunteikasta palautetta käännökseen valituista Vanhan testamentin kirjoista. Hän on myös arvioinut muun muassa kieleen ja ymmärrettävyyteen liittyviä asioita.

– En ollut varautunut siihen tunnereaktioon, joka minut yllätti, kun aloin lukea luomiskertomuksia omalla äidinkielelläni. Liikutuin, koska tähän asti olen nuorena teologina ja kristittynä lukenut Raamattua suomeksi ja englanniksi, kielillä, joiden kulttuuria en tunne omakseni.

­–Ymmärsin monet raamatunkohdat aivan uudessa valossa, omasta kontekstistani käsin. Vasta nyt Raamattu puhuu myös minulle, West kuvailee.

– Nyt saamme lukea koko Raamattua juuri tämän päivän pohjoissaamen kielellä. Raamatun sanoma koskettaa aivan eri tavoin, kun saa lukea Jumalan armosta ja rakkaudesta omalla äidinkielellään, omien tunteiden kielellä. Raamatun sanoma muuttuu henkilökohtaiseksi, sanoo vuorostaan kirkon saamelaistyön sihteeri ja käännöstyön arviointiryhmän puheenjohtaja Erva Niittyvuopio.

Myöhemmin kesällä pohjoissaamen Raamattu julkaistaan kirjana, jolloin vietetään yhteispohjoismaisia julkaisujuhlia sekä Norjassa että Suomessa

Vuotta 2019 vietetään YK:n alkuperäiskielten vuotena. Saamelaiset ovat Suomen ja EU-alueen ainoa alkuperäiskansa.

 

Beaivvi sátni otne go diige veahkehehpet min rohkadusaideattetguin, vai eatnagiid njálmmis badjána giittus Ipmilii dan árpmus maid son lea čájehan midjiide. 2. Korinta 1:11

Lue lisää aiheesta:

Ihmiset ja elämä Kirkko ja usko Yleinen