Terveisiä teologisesta osa 2: Kuollutta kieltä oppimassa
Oululainen Joona Tuomela kirjoittaa lukuvuoden 2025-2026 aikana kokemuksistaan teologian ensimmäisen vuoden opiskelijana.

En arkhee een ho logos…, tavailen kangerrellen edessäni olevaa tekstiä. Kai ho logos een pros…
Takkuileva luentani pysähtyy tykkänään, kun alan etsimään lausumisohjeita pöytääni koristavasta monisteiden merestä. Mitä tarkoittikaan kirjaimen päällä oleva sirkumfleksi? Kumpi spiritus-merkeistä olikaan se, joka lisää h-äänteen vokaalin edelle, spiritus asper vai spiritus lenis?
Monisteista vyöryy vastaani loputtoman tuntuinen tulva monimutkaisia lausumis-, kirjoitus- ja kielioppisääntöjä. Huokaan raskaasti: näinköhän opin koskaan lukemaan kreikkaa kunnolla – saati sitten ymmärtämään sitä?
Kuluvaa syksyäni on sävyttänyt jokaisen teologian opiskelijan painajainen: Raamatun kreikan perusteet 1
Kuluvaa syksyäni on sävyttänyt jokaisen teologian opiskelijan painajainen: Raamatun kreikan perusteet 1 – pahamaineinen kurssi, johon moni alkutekijöissään oleva opintopolkunsa tallaaja on meinannut kompastua. Minut evästettiin kurssia varten hyvin: vanhemmat opiskelijat tulivat yksi toisensa jälkeen pilke silmäkulmassa pelottelemaan kurssin vaikeutta ja kreikan kielen monimutkaisuutta. Eivätkä olleet väärässä, ei tämä ole helpolta tuntunut.
Koinee-kreikka on Uuden testamentin syntyaikoina puhuttu kreikan muinainen kielimuoto, jota puhuttiin alkuseurakunnan aikaan Välimeren itäisessä osassa eri kansallisuuksien yhteisenä kielenä. Kun apostolit alkoivat kirjoittaa ylös evankeliumikertomuksiaan ja kirjeitään seurakunnille, oli luonnollista käyttää kieltä, jota mahdollisimman moni ymmärtää.
Tämän vuoksi Uuden testamentin alkukieli on koinee-kreikka— ja koska teologin on osattava Raamatun alkukieliä, joudun minäkin vielä armon vuonna 2025 opiskelemaan myöhäisantiikin aikaan kuollutta ikivanhaa kreikan kielen muotoa.
Ensiaskeleeni kreikan parissa ovat olleet haparoivia ja polku tuntunut kiviseltä, mutta on siihen onneksi mahtunut hyviäkin hetkiä. Aiemmat venäjän kielen opintoni auttoivat huomattavasti kreikkalaisen aakkoston opettelussa, kyrilliset kirjaimet kun on suurelta osin muodostettu kreikkalaiselta pohjalta.
Raamatun lukeminen sen alkuperäisessä muodossa on tuntunut hienolta, jopa juhlalliselta.
Raamatun lukeminen sen alkuperäisessä muodossa on tuntunut hienolta, jopa juhlalliselta. Ja kun Oulun seudulla sattuu vielä asumaan kaksi muuta teologian opiskelijaa, jotka suorittavat opintojaan etänä Joensuuhun, on vertaistukea helposti saatavilla.
Kokoonnumme kahdesti viikossa lyömään viisaat päämme yhteen koinee-kreikan kiemuroiden parissa. Sen lisäksi, että nuo hetket ovat parhaita mahdollisia oppimistilanteita, ne ovat myös hauskoja ja virkistäviä valopilkkuja etäopiskelijan yksinäisessä arjessa.
Pitkä on siis matka ja kivinen on tie kohti kreikan osaamista, mutta jos tästä ovat kaikki edelliset opiskelijasukupolvet selvinneet, niin varmasti minäkin. παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω — kestän kaiken hänen avullaan, joka antaa minulle voimaa (Fil. 4:13).
Kirjoittaja on Oulusta kotoisin oleva Itä-Suomen yliopiston teologisen tiedekunnan opiskelija, joka tuntee kutsumusta pappeuteen.
Jaa sivu eteenpäin
Lue artikkeliin liittyviä aiheita
Mitä mieltä olit artikkelista?
Millaisia ajatuksia tai tunteita juttu herätti? Haluatko lähettää viestin haastatellulle tai jutun tekijälle? Anna risuja tai ruusuja alla olevalla lomakkeella. Arvomme palkintoja palautteen antajien kesken, joten jätä yhteystietosi, mikäli haluat osallistua arvontaan.
